Traduction de sites internet en suédois

Traduction de mots clés d’un site internet en suédois

La traduction de sites internet en suédois peut consister en premier lieu en la traduction de mots clés. En effet, il faut que les mots clés soient traduits correctement. Une traduction approximative peut conduire à une mauvaise cible et à ne pas joindre les clients désirés. En effet, ceux-ci pourraient penser qu’il s’agit d’une traduction qui n’est pas faite par un suédois ou qui est faite automatiquement. Et ils pourraient craindre que le service et les produits soient de mauvaise qualité. 

La traduction directe peut amener à des mots clés qui ne seront pas adaptés au marché suédois. Dans certains cas ce seront des mots clés que personne ne recherche. Dans d’autres cas, ce seront des mots clés trop généralistes qui amèneront des contacts non pertinents. Ceci fait perdre du temps aux internautes ainsi qu’à votre société. Nous pouvons sélectionner pour vous les mots clés adaptés à votre entreprise. La recherche de mots clés fait parti de notre expérience. 

Traduction de sites internet commerciaux en suédois

Notre sommes spécialisés dans la traduction liée aux affaires ou au commerce. En effet, bien nous effectuons des traductions professionnelles en suédois depuis près de quinze ans, nous avons une expérience des relations commerciales depuis trente ans maintenant. Ceci nous permet d’avoir une sensibilité particulière pour que vos traductions soient parfaitement adaptées à votre message.
Cette force dans le domaine commercial n’enlève rien aux qualités de rédaction en suédois.. En effet, la créatrice de la société a bénéficié d’une solide formation linguistique lors de ses études à l’école supérieure de commerce de Goteborg où elle a reçu un enseignement en commerce international.

Localisation de sites internet en suédois 

La localisation consiste à adapter votre site Web aux suédois et au marché suédois. Par exemple des traits d’humour peuvent ne pas être compris une fois traduits en suédois. En effet, même si la traduction en suédois est correcte le message peut ne pas être adapté à la mentalité des suédois ou des suédoises. Ou la cible ou clientèle visée peut être différente en Suède. Il faudra donc adapter le message de votre site. Il faut donc localiser ses produits en suédois, localiser ses messages et sa façon de communiquer en suédois. La localisation concerne des matériaux qui ne sont pas uniquement du texte. Il y par exemple les spécificités juridiques, des normes techniques à prendre en compte…

Traducteur suédois

Ces activités pour les sites internet s’appuient sur des connaissance en tant que traducteur en suédois. En effet, il faut de solides connaissance de traducteur du français vers le suédois pour pouvoir correctement traduire des sites internet en suédois. Nous avons cette compétence de traducteur en suédois depuis plus de dix ans. 

Validation d’un site traduit en suédois

Une fois le site traduit en suédois , ou s’il s’agit d’un site ancien, nous pouvons valider que le transfert s’est bien effectué ou vérifier que votre vieux site en suédois est bien valable. Cette validation permet de vérifier qu’il n’y a pas d’erreur ou de maladresses.

Copywriting en suédois

L’objectif du copywriting est d’amener , par des contenus de qualité, le  lecteur à engager une action, à réaliser un achat. En effet, qu’il s’agisse d’un spot publicitaire ou d’un contenu en ligne, le texte conserve un rôle des plus important. 

Le copywriting est issue du marketing et désigne la rédaction professionnelle de textes publicitaires. « Writing » provient de rédiger, « copy » est issue de « texte ». En français, cela donne « rédacteur publicitaire » ou « concepteur-rédacteur ».

En tant que copywriter en suédois, nous pouvons rédiger un large éventail de textes, allant de descriptifs de produits à des contenus pour les réseaux sociaux et des contributions à des blogs, en passant par des articles dans le Web.

Idrolia est spécialisé en copywriting en suèdois. Nous adaptons vos textes au contexte suédois pour qu’ils soient plus efficaces.

CEs activité de copywriting couvrent par exemple les activités suivantes:

  • publicités produits pour des plateformes, comme Google ou Facebook
  • emailing en suédois
  • descriptions de produits en suédois
  • études de cas
  • articles en suédois et contributions à des blogs
  • contributions clients, recommandations

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *